Welcome to
On Feet Nation
Posted by QKSEO on March 1, 2025 at 9:01am 0 Comments 0 Likes
Posted by musfikur rahman on March 1, 2025 at 9:00am 0 Comments 0 Likes
I've a story to tell that will give you some Spanish words and words to help you eliminate your Latino lover. An National pal of mine within Medellídeborah, Colombia requested me an interesting question. I will contact him Larry in this e-mail (not his actual name). Larry's Spanish is bad to express the least. And nowadays Larry explained he desired to end his relationship along with his "novia paisa" (girlfriend from Medellín). And he requested me what is the correct term to be able to claim "great bye" when finishing a relationship.As Larry suspected, the phrase "hasta luego" did not have the finality that might be befitting ending the relationship.I told Larry that the phrase that he was searching for was probably "adiós." And Larry looked at me puzzled and said:
"Patrick, no-one claims 'adiós' nowadays. I think you watched one a lot of Mexican cowboy movies. The sole those who I hear expressing 'adiós' in these days are 'los viejitos' (the elderly)."That's when I told Larry that folks still use the word "adiós." In Latin America "adiós" means good-bye (for an extremely long-time or simply for ever). It will be the proper way to state good bye if a couple divided but not on the worst of terms.
Following giving it a bit more believed I chose to question Larry several questions. Merely to be sure that "adiós" was the best word for his situation.At the danger of appearing "metido" I requested Larry a few particular questions. In addition, "metido" means "nosy" - like someone who is unnecessarily curious about the Paella & Rice products of others. "Una personality que se metaen todo" - literally, an individual who sets himself in everything.
"Metido" is the phrase for "nosy" that you are probably to listen to in Colombia. Mexicans use the term "metiche" to express "nosy."So I asked Larry why did he wish to end his connection together with his "novia." And he explained that she'd cheated his generosity. In addition, that appears to become a popular criticism among gringos and different foreigners who arrive at Medellin looking for "las colombianas lindas."Therefore I told Larry under these situations the expression he was searching for is "hasta nunca." "Hasta nunca" practically means "till never." But an improved translation could be "excellent riddance" or even "see you in nightmare!"Larry thanked me before contacting his novia (or x-novia) to express "help you in hell!" - I am talking about "hasta nunca."
Incidentally, the term that's utilized in each of Latin America to express the English term good is "generoso." In Medellin, a person that is really nice along with his "novia" (girlfriend), "amante" (lover), "amiga con derechos" (friend with advantages, but virtually buddy with rights), etc. is considered "amplio." "Amplio" actually, indicates "spacious."Larry estaba muy amplio con su novia. Larry was really good along with his girlfriend."Amante" is the absolute most commonly applied word for sweetheart in Latin America. However in New York, I have noticed Spanish-speakers from the Caribbean utilize the term "enamorado" to suggest lover.
© 2025 Created by PH the vintage.
Powered by
You need to be a member of On Feet Nation to add comments!
Join On Feet Nation